Johann Sebastian Bach: Matthäus-Passion (St. Matthew Passion) BWV 244

Matthäus-Passion (St. Matthew Passion) BWV 244
Buch
  • Chorpartitur, Urtextausgabe
  • Chorpartitur
  • Herausgeber: Alfred Dürr
Bewertung:

Wir können nicht sicherstellen, dass die Bewertungen von solchen Verbrauchern stammen, die die Ware tatsächlich genutzt oder erworben haben.

sofort lieferbar
EUR 10,50*

Der Artikel Johann Sebastian Bach (1685-1750): Matthäus-Passion (St. Matthew Passion) BWV 244 wurde in den Warenkorb gelegt.

Zum Warenkorb Weiter einkaufen
  • Baerenreiter-Verlag, 11/2023
  • Einband: Kartoniert / Broschiert
  • Sprache: Deutsch
  • ISBN-13: 9790006574285
  • Bestellnummer: 11541927
  • Umfang: 112 Seiten
  • Auflage: 1. Aufl. 2023
  • Gewicht: 339 g
  • Maße: 270 x 182 mm
  • Stärke: 10 mm
  • Erscheinungstermin: 30.11.2023
  • Serie: Bärenreiter Urtext
  • Tracklisting

Sonstige (Buch)

  1. 1 Erster Teil / Part I
  2. 2 Chorus: Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen / Come, ye daughters, share my wailing
  3. 3 I, II Choral: Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen / Ah, Jesus, dear, what precept hast Thou broken
  4. 4 I Evangelista: Da versammleten sich die Hohenpriester / Then assembled the elders with the scribes (Tenore)
  5. 5 I, II Chori: Ja nicht auf das Fest / Not upon the feast
  6. 6 I Evangelista: Da nun Jesus war zu Bethanien / Now when Jesus sojourned in Bethany (Tenore)
  7. 7 I Chorus: Wozu dienet dieser Unrat / For what purpose is this wasted
  8. 8 I Evangelista: Aber am ersten Tage der süßen Brot / Now on that day, the first of unleavened bread (Tenore)
  9. 9 I Chorus: Wo willst du, dass wir dir bereiten / Where wilt Thou, Lord, that we shall all eat
  10. 10 I Evangelista: Und sie wurden sehr betrübt / Then were they exceeding grieved (Tenore)
  11. 11 I Chorus: Herr, bin ichs / Lord, not I
  12. 12 I, II Choral: Ich bins, ich sollte büßen / ’Tis I who should, repenting
  13. 13 I Evangelista, Jesus: Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten / And when they had sung a hymn of praise together (Tenore, Basso)
  14. 14 I, II Choral: Erkenne mich, mein Hüter / Remember me, my Saviour
  15. 15 I, II Choral: Ich will hier bei dir stehen / I stand here close beside Thee
  16. 16 I, II Recitativo: O Schmerz! hier zittert das gequälte Herz / Ah woe! how trembles His tormented heart (I: Tenore, II: Chorus)
  17. 17 I, II Aria: Ich will bei meinem Jesu wachen / Yea, I will watch with Jesus gladly (I: Tenore, II: Chorus)
  18. 18 I, II Choral: Was mein Gott will, das gscheh allzeit / What God resolves will He achieve
  19. 19 I, II Aria: So ist mein Jesus nun gefangen / Behold, my Jesus now is taken (I: Soprano, Alto; II: Chorus)
  20. 20 I, II Chori: Sind Blitze, sind Donner / Will lightning and thunder
  21. 21 I, II Choral: O Mensch, bewein dein Sünde groß / O man, thy grievous sins be moan
  22. 22 Zweiter Teil / Part II
  23. 23 I, II Aria: Ach, nun ist mein Jesus hin / Ah! now is my Jesus gone (I: Alto, II: Chorus)
  24. 24 I, II Choral: Mir hat die Welt trüglich gericht’ / The world, with treachery replete
  25. 25 I Evangelista, Pontifex, Jesus: Und der Hohepriester antwortete und sprach zu ihm / And the high priest gave Him answer (Tenore, Basso, Basso)
  26. 26 I, II Chori: Er ist des Todes schuldig / Of death this man is guilty
  27. 27 Evangelista: Da speieten sie aus / Then spat they on Him (Tenore)
  28. 28 I, II Chori: Weissage uns, Christe / Thou Prophet, Thou Christ
  29. 29 I, II Choral: Wer hat dich so geschlagen / Who was it, Lord, did smite Thee
  30. 30 Evangelista, Ancilla I, II, Petrus: Petrus aber saß draußen im Palast / Peter sat in the palace court without (Tenore, Soprano, Soprano, Basso)
  31. 31 II Chorus: Wahrlich, du bist auch einer von denen / Surely, thou also art a disciple
  32. 32 I, II Choral: Bin ich gleich von dir gewichen / Tho’ from Thee temptation lured me
  33. 33 I Evangelista, Judas: Des Morgens aber hielten alle Hohepriester / Now when the morning came there was a council (Tenore, Basso)
  34. 34 I, II Chori: Was gehet uns das an / And what is that to us
  35. 35 I, II Choral: Befiehl du deine Wege / Entrust thy ways unto Him
  36. 36 Evangelista, Pilatus, Uxor Pilati, Chori: Auf das Fest aber hatte der Landpfleger Gewohnheit / Now the governor, at that feast had made it a custom (I: Tenore, Basso, Soprano; I, II: Chori)
  37. 37 Chori: Lass ihn kreuzigen / Have Him crucified
  38. 38 I, II Choral: Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe / How strange, how wondrous strange, this crucifixion
  39. 39 I Evangelista: Sie schrieen aber noch mehr / But cried they out yet the more (Tenore)
  40. 40 I, II Chori: Lass ihn kreuzigen / Have Him crucified
  41. 41 Evangelista, Pilatus: Da aber Pilatus sahe / When Pilate had seen (Tenore, Basso)
  42. 42 Chori: Sein Blut komme über uns / His blood be on all of us
  43. 43 I Evangelista: Da nahmen die Kriegsknechte / The governor’s soldiers (Tenore)
  44. 44 I, II Chori: Gegrüßet seist du, Jüdenkönig / We hail Thee, King of the Jews
  45. 45 I, II Choral: O Haupt voll Blut und Wunden / Oh Head, all scarr’d and bleeding
  46. 46 I Evangelista: Und da sie an die Stätte kamen / And when in thiswise they were come (Tenore)
  47. 47 I, II Chori: Der du den Tempel Gottes zerbrichst / Thou who destroy the temple of God
  48. 48 I Evangelista: Desgleichen auch die Hohenpriester / And likewise also did the chief priests (Tenore)
  49. 49 I, II Chori: Andern hat er geholfen / Saviour was He of others
  50. 50 I, II Aria: Sehet, Jesus hat die Hand / Look ye, Jesus waiting stands (I: Alto; II: Chorus)
  51. 51 I Evangelista, Jesus: Und von der sechsten Stunde an / Now from the sixth hour onward (Tenore, Basso)
  52. 52 I Chorus: Der rufet dem Elias / He calleth for Elias
  53. 53 I Evangelista: Und bald lief einer unter ihnen / And straightway one of them did run (Tenore)
  54. 54 II Chorus: Halt! lass sehen / Wait to see now
  55. 55 I, II Choral: Wenn ich einmal soll scheiden / When comes my hour of parting
  56. 56 I Evangelista: Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriss / And now behold, the veil of the temple was rended (Tenore)
  57. 57 I, II Chori in unisono: Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn gewesen / Truly this was the Son of God
  58. 58 I Evangelista: Und Joseph nahm den Leib / The body Joseph took (Tenore)
  59. 59 I Chori: Herr, wir haben gedacht / Sir, we bear it in mind
  60. 60 I, II Recitativo: Nun ist der Herr zur Ruh gebracht / And now the Lord is laid to rest (I: Soprano, Alto, Tenore, Basso; II: Chorus)
  61. 61 I, II Chorus: Wir setzen uns mit Tränen nieder / Here at Thy grave sit we all weeping