Christmas a cappella
Christmas a cappella
Noten
- Chorpartitur, Sammelband
- Weihnachtslieder für gemischten Chor. Einführung und Texte Dtsch-Engl.
Derzeit nicht erhältlich.
Lassen Sie sich über unseren eCourier benachrichtigen, falls das Produkt bestellt werden kann.
Lassen Sie sich über unseren eCourier benachrichtigen, falls das Produkt bestellt werden kann.
- Herausgeber: Garham Buckland
- Label: Bärenreiter-Verlag, 2001
- Bärenreiter
- Einband: Notenblatt
- ISBN-13: 9790006505340
- Umfang: 224 Seiten
- Sonstiges: Noten.
- Auflage: 4. Aufl. 2011
- Copyright-Jahr: 2001
- Gewicht: 829 g
- Maße: 350 x 200 mm
- Stärke: 21 mm
- Instrumentierung/Stimmen: Gemischter Chor
- Erscheinungstermin: 15.7.2002
- Schwierigkeitsgrad: 3
- Besetzung im Detail: Gemischter Chor
Inhalt
Kurzbeschreibung
Zu allen Zeiten haben Christen in Europa ihre Weihnachtsfreude musikalisch zum Ausdruck gebracht, in immer neuen Formen und Besetzungen.Christmas a cappella schlägt einen Bogen von England bis nach Tschechien, von der Gregorianik bis zu populären Songs. Einstimmige Lieder und Kanons sind ebenso enthalten wie traditionelle vierstimmige Sätze oder neue Arrangements für bis zu zwölf Stimmen.
Alle Sätze sind leicht und schnell zu lernen; zu den Texten in Originalsprache gibt es singbare englische und / oder deutsche Übersetzungen.
Christmas a cappella - die praktische wie vielseitige Sammlung:
- Mehr als 170 leicht erlernbare Sätze
Inhaltsangabe
(Auswahl): A boy was born in Bethlehem / A szep Szüzmßria / Adam lay ybounden /Alle Jahre wieder / Ding dong! merrily on high / Entre le b uf et l ane gris / Er is een kindeke geboren op aard / Gotell it on the mountain / Hajej, nynej, Jezisku /
Hört, der Engel helle Lieder / Ihr Kinderlein, kommet / Il est ne, le divin enfant /
Joy to the world / Leise rieselt der Schnee / Veni, veni, Emanuel / Wir sagen euch an den lieben Advent
Anmerkungen:
Bitte beachten Sie, dass auch wir der Preisbindung unterliegen und kurzfristige Preiserhöhungen oder -senkungen an Sie weitergeben müssen.
- Tracklisting
Sonstige (Noten)
- 1 Preface
- 2 Vorwort
- 3 Veni, veni, Emanuel / O come, O come, Emmanuel / O komm, o komm, Immanuel
- 4 Macht hoch die Tür / Lift up your heads, ye mighty gates
- 5 Come shatter our yokes / Zerwirf unser Joch
- 6 Wir sagen euch an den lieben Advent / Now winter has come
- 7 O Heiland, reiß die Himmel auf / O Saviour, open heaven's gate
- 8 Nun komm, der Heiden Heiland / Saviour of the nations, come
- 9 Nun jauchzet, all ihr Frommen / This is the time appointed
- 10 Wie soll ich dich empfangen I / O Lord, how shall I meet you I
- 11 Wie soll ich dich empfangen II / O Lord, how shall I meet you II
- 12 Die Nacht ist vorgedrungen / The night is far advanced
- 13 "Wachet auf", ruft uns die Stimme / Wake, awake, for night is flying
- 14 Leise rieselt der Schnee / Snow falls silent and deep
- 15 Angelus ad virginem
- 16 Marien wart ein bot gesant / A messenger to Mary came
- 17 Nova! Nova! / Gabriell off hye degre / Gabriel kam zu der Zeit
- 18 The angel Gabriel from heaven game / Vom Himmel kam der Engel Gabriel
- 19 Synge we to this mery cumpane / Sing we to this merry company
- 20 Ther is no rose of swych vertu / There is no rose of such virtue
- 21 A virgin most pure / Ein Kind ward geborn
- 22 Blessed be that maid Mary / Sei gesegnet, Jungfrau rein
- 23 O Joseph, being an old man truly / Ja, Josef, er war ein Mann schon alt
- 24 Josef, lieber Josef mein / Joseph dear, O Joseph mild
- 25 Auf dem Berge, da wehet der Wind / In the mountains the winter is cold
- 26 Es ist ein Ros entsprungen / A great and mighty wonder
- 27 This endris night / Ein' Stern sah ich am Himmel stehn
- 28 Maria durch ein Dornwald ging / Now Mary went a-wandering
- 29 O little town of Bethlehem I / O Bethlehem, du kleine Stadt I
- 30 O little town of Bethlehem II / O Bethlehem, du kleine Stadt II
- 31 Wer klopfet an? / Who's knocking there?
- 32 Ich steh an deiner Krippen hier / I stand beside thy crib this day
- 33 Away in a manger I / Im Stall in der Krippe I
- 34 Away in a manger II / Im Stall in der Krippe II
- 35 Stern über Bethlehem / Star over Bethlehem
- 36 Entre le boeuf et l'âne gris / Next to an ox and a donkey grey / Dort zwischen Ochs und Eselein
- 37 Once in royal David's city / In der Stadt des Königs David
- 38 Little donkey
- 39 Orientis partibus / (Song of the ass) From the lands of Orient
- 40 In the bleak mid-winter / So bitter war des Winters eisige Gewalt
- 41 Zu Bethlehem geboren / In Bethlehem's dark city
- 42 Aus dir wird einer hervorgehen ( Rätsel) / From you shall come forth (musical riddle)
- 43 Adeste, fideles I / O come, all ye faithful I / Herbei, o ihr Gläub'gen I
- 44 Adeste, fideles II
- 45 Adeste, fideles III
- 46 Adeste, fideles IV
- 47 See amid the winter's snow / Mitten in des Winters Nacht
- 48 Ein Kind geborn zu Bethlehem I / Puer natus in Bethlehem I / A boy was born in Bethlehem I
- 49 Ein Kind geborn zu Bethlehem II / Puer natus in Bethlehem II / A boy was born in Bethlehem II
- 50 Christum wir sollen loben schon / From lands that see the sun arise
- 51 In einem krippfly lag ein Kind / Within a manger rough and small
- 52 Quando nascette Ninno / When Jesus Christ was born
- 53 Sei uns willkommen, Herre Christ / We welcome you, O heav'nly King
- 54 In dulci jubilo I
- 55 In dulci jubilo II
- 56 In dulci jubilo III
- 57 Good Christian men, rejoice
- 58 Es ist für uns eine Zeit angekommen / The time is come, let us sing the glad story
- 59 Wie schön leuchtet der Morgenstern I / How bright appears the morning star I
- 60 Wie schön leuchtet der Morgenstern II / How bright appears the morning star II
- 61 Hodie Christus natus est
- 62 Lobt Gott, ihr Christen, alle gleich / Let all together praise our God
- 63 Ihr Kinderlein, kommet / O children come quickly
- 64 Resonet in laudibus / Christ was born on Christmas Day / Singet frisch und wohlgemut
- 65 Tochter Zion / Zion's daughter laugh and sing
- 66 Freut euch, ihr lieben Christen all / Rejoice, ye Christians one and all
- 67 Gelobet seist du, Jesu Christ / Hail! Jesu Christ, blessed for aye
- 68 Nun sei uns willkommen / Welcome, my Lord Jesus
- 69 Tomorrow shall be my dancing day / O morgen beginnt der Reigen mit dir
- 70 On Christmas night ( (The Sussex Carol) Ihr Christenleut', hört unverzagt
- 71 Les anges dans nos campagnes / Angels, from the realms of glory / Hört, der Engel helle Lieder
- 72 Angels, from the realms of glory / Hört, der Engel helle Lieder
- 73 Freut euch, ihr lieben Christen / Rejoice, O happy Christians
- 74 It came upon the midnight clear I / Es war in tiefer Mitternacht I
- 75 It came upon the midnight clear II / Es war in tiefer Mitternacht II
- 76 Vom Himmel hoch, da komm ich her / From highest heaven I come to tell
- 77 A child this day is born / Ein Kind ist heut geboren
- 78 The first Nowell / In heilger Nacht
- 79 Es sungen drei Engel / Three angels were singing
- 80 Christians awake / Christen, wacht auf
- 81 Hark! the herald angels sing / Hört der Engel Lied erklingen
- 82 Joy to the world / Freue dich, Welt
- 83 Ding dong! merrily on high / Kling, klang! Tingelingeling!
- 84 O du fröhliche / What a blessed time / O sanctissima
- 85 Quem pastores laudavere I / Den die Hirten lobeten sehre / Sheperds saw a choir amazing
- 86 Quem pastores laudavere II
- 87 Inmitten der Nacht / At deep dead of night
- 88 Ein Kind ist uns geboren / To us in David's city
- 89 While shepherds watched their flocks / In tiefer Ruh die Herde lag
- 90 Pujdem spolu do Betléma / Come we're off to Bethlem Judah / Komm, wir gehn nach Bethlehem
- 91 Kommet, ihr Hirten / Come all you shepherds / Nesem vám noviny
- 92 O laufet, ihr Hirten / So hurry, you shepherds
- 93 Il est né , le divin enfant / Christ is born, let us dance and sing
- 94 Als ich bei meinen Schafen wacht' / As I was watching o'er my sheep
- 95 Andachtsjodler I / Christmas Yodels I
- 96 Andachtsjodler II / Christmas Yodels II
- 97 Andachtsjodler III / Christmas Yodels III
- 98 Ihr Hirten, erwacht / O shepherds, awake
- 99 Hurry on to Bethlehem / Przybiezeli do Betlejem
- 100 Es blühen die Maien / What is this up yonder
- 101 Shepherds keeping watch by night / Pásli ovce valasi
- 102 Es hat sich halt auftan / The angels have opened the heavenly gate
- 103 Was soll es bedeuten? / What can this be happ'ning
- 104 Auf, auf, ihr Hirten alle / Get up, you shepherds weary
- 105 Wisst ihr noch, wie es geschehen? / Come and tell our ancient story
- 106 O Jesulein zart I / Lord Jesu so fair I
- 107 O Jesulein süß II / Lord Jesu so sweet II
- 108 Soft, sweet baby, rest your head / Hajej, nynej, Jezísku
- 109 Still, still, still, weils Kindlein schlafen will! / Still, still, still, the baby lies quite still!
- 110 Still, still, still, wer Gott erkennen will I / Still, still, still, if you would know your Lord I
- 111 Still, still, still, wer Gott erkennen will II / Still, still, still, if you would know your Lord II
- 112 Lully, lulla (The Coventry Carol) / Schlaf ein, schlaf ein
- 113 Infant holy / W zlobie lezy
- 114 Er is een kindeke geboren op aard / A little child on the earth has been born
- 115 Lulajze, Jezuniu / Lullay, sweet Jesus-Child
- 116 Sing lullaby! / Schlaf ein, mein Kind!
- 117 Qui creavit caelum (Song of the nuns of Chester)
- 118 Es wird scho glei dumpa / The night is approaching
- 119 Balulalow / Susaninne
- 120 Vom Himmel hoch, o Englein kommt! / A little child there is yborn
- 121 Sweet Maria rocked her son / A szép Szuzmária
- 122 Ein Kindlein in der Wiegen / He smiles within his cradle
- 123 Heilige Nacht / O holy night
- 124 Stille Nacht! / Silent night
- 125 Dormi, Jesu!
- 126 Corde natus / Of the Father's love begotten
- 127 Ihr lieben Christen / Good Christians hear
- 128 Up! good Christen folk / Auf, ihr Leute, höret heute
- 129 Alli meini Herrn / Hear ye gentlefolk
- 130 Horcht auf, ihr Herrn / Now hark to me and let me tell
- 131 Come all you worthy gentlemen (The Somerset Carol) / Herbei, ihr Leute, nah und fern
- 132 Good people all, this Christmas-time (The Wexford Carol) / Ihr lieben Christen, stimmt mit ein
- 133 Freu dich, Erd und Sternenzelt / Now is born the Prince of Light / Narodil se Kristus Pán
- 134 Puer nobis nascitur / Unto us a child is born
- 135 God rest you merry, gentlemen / Lasst alle eure Sorgen ziehn
- 136 Rejoice and be merry (The Gallery Carol) / Frohlocket und singet
- 137 Virgin Mary had a baby boy / Unsre Frau Maria hatt' ein Kind
- 138 Mary had a baby / Jesus ist geboren
- 139 This is the truth sent from above / Hört, was ich euch erzählen will
- 140 The Lord at first did Adam make / Aus Lehm hat Gott den ersten Menschen
- 141 Adam lay ybounden / Adam war gefallen
- 142 It was on Christmas Day / Als die heilige Nacht
- 143 Lieb Nachtigall, wach auf! / Dear nightingale, awake!
- 144 Es kommt ein Schiff, geladen / There comes a galley, laden
- 145 Past three a clock (Song of the London Waits) / Die Uhr schlug drei
- 146 Go tell it on the mountain / Komm, ruf es in die Weite
- 147 Alle Jahre wieder / Every cold December
- 148 I saw three ships / Drei Segelschiffe sah ich einst
- 149 We three kings / Aus der Ferne kommen wir her
- 150 Three kings are we
- 151 As with gladness, men of old / Wie die Weisen einst den Stern
- 152 Die heilgen drei König / Three kings in great glory
- 153 The holly and the ivy / Wenn für den Schmuck des Festes
- 154 Green grow'th the holly / Grün steht er immer, welket doch nimmer
- 155 Now the holly bears a berry (St. Day Carol) / Schaut, der Ilex trägt nun Früchte
- 156 Der Christbaum ist der schönste Baum / Of all the trees in forests green
- 157 O Dannebom, du drägst / O Tannenbum, du trägst / O Christmas tree, your coat
- 158 O Tannenbaum, wie grün / O Christmas tree! How faithful
- 159 Am Weihnachtsbaum / On Christmas trees
- 160 Schneeflöckchen, Weißröckchen / O Snowflakes, how gently
- 161 Winter naht / Winter's come
- 162 Good King Wenceslas I / König Wenzel I
- 163 Good King Wenceslas II / König Wenzel II
- 164 Nach grüner Farb mein Herz verlangt / My heart desires the colour green
- 165 Christkindelein / Christmas cheer
- 166 Deck the hall with boughs of holly / Schmückt das Haus
- 167 Fröhliche Weihnacht überall! / Happy Christmas, everywhere
- 168 Morgen kommt der Weihnachtsmann / Santa Claus will come tonight
- 169 Morgen, Kinder, wird's was geben I / Come tomorrow to the party I
- 170 Morgen, Kinder, wird's was geben II / Come tomorrow to the party II
- 171 On the first day of Christmas / The twelve days of Christmas
- 172 Christmas is coming / Fröhliche Weihnacht
- 173 Wassail, wassail all over the town! (The Gloucestershire Wassail) / Ein Prosit, ein Prosit
- 174 Here we come a-wassailing / Hier kommen wir und singen
- 175 We wish you a merry Christmas / Wir wünschen eich eine frohe Weihnacht
- 176 Kling, Glöckchen, klingelingeling / Ring, sleigh-bells, ting-a-ling-a-ling
- 177 Süßer die Glocken nie klingen / Hark to the bells in the steeple
- 178 Jingle bells / Klingeling, klingelang
- 179 Snowy white snow and jingle bells / Spuren im Schnee und Glöckchenklang
- 180 Christmas bells / Glöckchen künden
- 181 The boar's head / Der Festtagsbraten steht bereit
- 182 Frosty the snowman
- 183 Rudolf, the red-nosed reindeer
- 184 The wrong present / Don't sing Christmas carols any more / Ich will keine Weihnachtslieder mehr