The Art of Song, Grades 4-5 (High Voice)
The Art of Song, Grades 4-5 (High Voice)
Buch
- Sammelband
- A Selection of Songs from the Abrsm Syllabus
- Band/Orchester: Alfred Music
- Alfred Music, 11/2022
- Einband: Kartoniert / Broschiert
- Sprache: Englisch
- ISBN-13: 9790577086750
- Bestellnummer: 1188072
- Umfang: 112 Seiten
- Gewicht: 370 g
- Maße: 306 x 228 mm
- Stärke: 14 mm
- Erscheinungstermin: 21.11.2022
Achtung: Artikel ist nicht in deutscher Sprache!
Klappentext
A selection of songs from the ABRSM Syllabus Revised and Expanded Edition High Voice.Sonstiges
Revidierte und erweiterte AusgabeAnmerkungen:
Bitte beachten Sie, dass auch wir der Preisbindung unterliegen und kurzfristige Preiserhöhungen oder -senkungen an Sie weitergeben müssen.
- Tracklisting
- Mitwirkende
Sonstige (Buch)
- 1 When daisies pied: "When daisies pied", engl.
- 2 The peaceful western wind: "The peaceful western wind", engl.
- 3 Since first I saw your face: "Since first I saw your face", engl.
- 4 Bois épais (Cast your shade): "Bois épais redouble ton ombre", frz. / engl.
- 5 The Knotting Song: "Hears not my Phillis", engl.
- 6 Man is for the woman made: "Man is for the woman made", engl., aus: The Mock Marriage
- 7 Love quickly is pall'd: "Love quickly is pall'd", engl.
- 8 O cessate di piagarmi (Oh release me from this anguish): "O cessate di piagarmi", ital. / engl.
- 9 Sandmännchen (The Little Sandman): "Die Blümelein sie schlafen", dt. / engl.
- 10 Jägerlied (Jægersang / Hunting Song): "Kein' beß're Lust in dieser Zeit", dt. / norw. / engl.
- 11 Med en Primula veris (Mit einer Primula veris / With a Primrose): "Du Vårens milde", norw. / dt. / engl.
- 12 An die Freundschaft (To Friedship): "O heiliger Bund, dir weih ich meine Lieder", dt. / engl.
- 13 Die Zufriedenheit (Happiness): "Wie sanft, wie ruhig fühl ich hier", dt. / engl.
- 14 Die kleine Spinnerin (The Little Spinner Girl): "Was spinnst du?", dt. / engl.
- 15 Seligkeit (Heavenly Bliss): "Freuden sonder Zahl", dt. / engl.
- 16 Abendlied (Evening Song): "Der Mond ist aufgegangen", dt. / engl.
- 17 An die Laute (To the Lute): "Leiser, leiser, kleine Laute"
- 18 Tischlerlied (The Carpenter's Song): "Mein Handwerk geht durch alle Welt", dt. / engl.
- 19 Die Waise (The Orphan): "Der Frühling kehret wieder", dt. / engl.
- 20 On a tree by a river (Willow, Tit-willow): "On a tree by a river", engl., aus: The Mikado
- 21 Nina: "Tre giorni son che Nina", ital. / engl.
- 22 Die Ehre Gottes aus der Natur (All Natur Sings God's Praises): "Die Himmel rühmen des Ewigen Ehre", dt. / engl.
- 23 There is a garden in her face: "There is a garden in her face", engl.
- 24 Panis Angelicus (Bread of the Sacrament): "Panis angelicus", lat. / engl.
- 25 Where the bee sucks: "Where the bee sucks, there suck I", engl.
- 26 Dove sei? (Can you hear me?): "Dove sei, amato bene?", ital. / engl.
- 27 Licht und Leben sind geschwächet (Light and life in sadness languish): "Licht und Leben sind geschwächet", dt. / engl., aus. The Seasons
- 28 Sailor's Song: "High on the giddy bending mast", engl.
- 29 It was a lover and his lass: "It was a lover an his lass", engl.
- 30 Fairest Isle (Address to Britain): "Fairest isle, all isles excelling", engl., aus: King Arthur
- 31 Where'er you walk: "Where'er you walk, cool gales shall fan the glade", engl.
- 32 Margretes Vuggesang (Margaretens Wiegenlied / Margaret's Cradle Song): "Nu løftes Laft og Lofte", norw. / dt. / engl.
- 33 Vergebliches Ständchen (Fruitless Serenade): "Guten Abend, mein Schatz", dt. / engl.
- 34 Jeg eslker Dig (Ich liebe dich / I love but thee): "Min Tankes Tanke ene du er vorden", norw. / dt. / engl.
- 35 Die betrogene Welt (The Deceiving World): "Der reiche Tor, mit Gold geschmücket", dt. / engl.
- 36 An Sylvia (To Sylvia): "Was ist Silvia, saget an", dt. / engl.
- 37 Prinsessen (Die Prinzessin / The Princess): "Prinsessen sad højt i sit Jomfrubur", norw. / dt. / engl.
- 38 Trauer der Liebe (Love's Sorrow): "Wo die Taub' ist stillen Buchen", dt. / engl.
- 39 The Willow Song: "A poor soul sat sighing by a sycamore tree", engl.
- 40 When a merry maiden marries: "When a merry maiden marries", engl., aus: The Gondoliers
- 41 Hinaus in's Freie (Come Outside!): "Wie blüht es im Tale", dt. / engl.